Françoise de Graffigny

-
Standard Name: Graffigny, Françoise de
Birth Name: Françoise d'Issembourg d'Happoncourt
Married Name: Françoise de Graffigny
Used Form: Francoise de Graffigny
FG , novelist, dramatist, and writer of stories, fables, and especially letters,
DeJean, Joan E. et al. “Introduction and Note on Text”. Lettres d’une Péruvienne, Modern Language Assocation of America, 1993, p. ix - xxvi.
x
is chiefly remembered, especially in relation to English literature, for her single novel, Lettres d'une Péruvienne, 1747.

Connections

Connections Sort descending Author name Excerpt
Intertextuality and Influence Stéphanie-Félicité de Genlis
This work of pedagogy takes the form of an epistolary novel: a picture of contemporary culture, since its range of reference to other texts is wide. It assumes, like Rousseau 's Nouvelle Héloïse, the...
Intertextuality and Influence Dorothea Celesia
Though the poem, in heroic couplets, turns at the end to praise of virtue, its notion of indolence is more positive than that of James Thomson in The Castle of Indolence, 1748. In leisurely...
Publishing Clara Reeve
Her relations with the magazine were not, however, entirely happy. In October 1773 it had reprinted a song of hers, without permission and with various inaccuracies. In June 1778 it followed on with a similarly...
Textual Features Naomi Mitchison
It was set in an imaginary country . . . in the Andes under a vaguely Mayan culture.
Mitchison, Naomi. All Change Here: Girlhood and Marriage. Bodley Head, 1975.
44
Among the details she had picked up were the use of quipu.
The quipu was a...
Textual Production Anne Hunter
AH left four manuscript volumes of poetry, three now at the Royal College of Surgeons and one at Aberdeen University .
Hunter, Anne. The Life and Poems of Anne Hunter, Haydn’s Tuneful Voice. Editor Grigson, Caroline, Liverpool University Press, 2009.
xviii
The works that she left unprinted were chiefly songs (some of them pastoral)...
Textual Production Radagunda Roberts
RR 's translation from Françoise de Graffigny 's novel The Peruvian Letters . . . With An Additional Original Volume altered its non-conventional non-marriage ending.
English Short Title Catalogue. http://estc.bl.uk/.
Kaplan, Marijn S. et al. “Introduction”. Translations and Continuations: Riccoboni and Brooke, Graffigny and Roberts, translated by. Frances Brooke and Radagunda Roberts, Pickering and Chatto, 2015, p. i - xxix.
xxiv
Theme or Topic Treated in Text Ann Thicknesse
Richard Graves may have been disappointed, for the introduction and early lives are substantially the same as in the 1778 version which he had already read (though Hester Mulso Chapone has been added to the...

Timeline

No timeline events available.

Texts

Graffigny, Françoise de. Françoise de Graffigny: choix de lettres. Editor Showalter, English, Voltaire Foundation, 2001.
Kaplan, Marijn S. et al. “Introduction”. Translations and Continuations: Riccoboni and Brooke, Graffigny and Roberts, translated by. Frances Brooke and Radagunda Roberts, Pickering and Chatto, 2015, p. i - xxix.
DeJean, Joan E. et al. “Introduction and Note on Text”. Lettres d’une Péruvienne, Modern Language Assocation of America, 1993, p. ix - xxvi.
Graffigny, Françoise de. Lettres d’une Péruvienne. A. Peine, 1747.
Graffigny, Françoise de. The Peruvian Letters . . . . With An Additional Original Volume. Translator Roberts, Radagunda, Vol.
2 vols
, T. Cadell, 1774.